您的浏览器版本较低,可能造成部分功能无法使用,请升级您的浏览器
欢迎您
登录 | 注册

顺峰山语

中国文化与特朗普这块云

  • 发表于:2019-08-07 14:06
  • 已有 684 次阅读

    偶然上百度查阅资料,竟发现有此图,我在百度查看这图的背景词作,原来这首词出自

元代诗人张养浩的《双调*雁儿落带过得胜令》

云来山更佳,云去山如画,山因云晦明,

云共山高下。倚杖立云沙,回首见山家。

该词还有如下句字:野鹿眠山草,山猿戏野花。云霞,我爱山无价。

看时行踏,云山也爱咱。

【译文】:白云飘来,山上景物更美好。白云飘去,山色晴明,美如图画。高山因云来云去

忽明忽暗,云因山势的高低忽上忽下。我倚着手仗站立在云海之中,回头看见了山另一边的

风景:野鹿在山草丛中安眠,山猿在野花中嬉戏。我喜爱这变幻迷人的云霞,喜爱这秀丽的

山峰,这都是无法用金钱衡量的。我边走边看,那云山对我也充满了爱意。

        中美会谈,以此词用小篆书法作背景,意义深远,胜画多矣,它把来自美国的谈判代表视

为飘忽不定的云,而我们则是巍峨的山,白云来了,山景更美,白云飘去了,山色清明……影

射了美方的变幻无常,中国仍岿然不动。中国国旗遮挡了晦明二字,暗示中国对美政策不会忽

明忽暗,美国国旗遮挡了“高下”两字,则暗示中美谈判,美国难占主动,难分高下。

       是巧合还是中国的传统文化博大精深,着实了得?各位自去思考吧。至于美国人看了这首

词,自然不懂,心底里还会笑我们鬼画符呢。他们又怎懂我们借古人的词之含意呢?

        听说,美代表团有一自号中国通者会后请教我方人员,我方人员告诉他:那是我国元朝的

一个诗人写的,内容是说你们的政策如云之多变,但影响不了我国发展的步伐……

        那中国通听罢,呆呆的望着小篆书法背景,心想:人家中国早在千年前的元朝就预知有今

日之中美谈判的了,诗都写定今日用了,厉害呀,早就知道我们的总统是块飘忽不定的云,三

花六时变呢,


发表评论 评论 (13 个评论)

删除回复

关闭

确定删除指定的回复吗?

编辑

关闭

举报违规

关闭
感谢您能协助我们一起管理站点,我们会对您的举报尽快处理。
请填写举报理由(最多150个字符):

回复

关闭